'I declare, after all there is no enjoyment like reading.'

Jane Austen

 Waarvoor schakel je mij in?

Vertalen (en-nl) voor uitgeverijen

Een lezer mag eigenlijk niet merken dat een Engels boek vertaald is naar het Nederlands. En ook al zijn er in het Engels prachtige uitdrukkingen en woordspelingen, ik vind het geweldig om op een creatieve manier de perfecte Nederlandse variant te vinden, waarbij ik achterliggende emoties en de stijl van de schrijver niet uit het oog verlies.

Lees meer »

Correctie voor uitgeverijen

Voor uitgeverijen en self-pubbers corrigeer ik met liefde en plezier manuscripten. Met vijftien jaar ervaring als webredacteur en tekstschrijver, weet ik feilloos de fouten uit een tekst te halen en zinnen vlot leesbaar te maken. Om mijn vaardigheden te perfectioneren, heb ik in 2020 de masterclass Teksten corrigeren van Chinouk Thijssen en de cursus Kinderboekencorrector van Mirjam Hoekstra met succes afgerond.

Lees meer »

Eindredactie voor copywriters en organisaties

Magazines, blogs of webteksten die lekker lezen, blijven in het hoofd van de lezer hangen. En om een tekst goed leesbaar te maken, zijn er veel dingen waar je rekening mee moet houden. Na al het werk dat je al in je tekst hebt gestopt, is er misschien geen energie, laat staan een scherp oog meer om de laatste foutjes eruit te halen. En het is jammer als die foutjes de aandacht krijgen in plaats van de inhoud van de artikelen. 

Lees meer »

Kun je mijn hulp gebruiken?

Bel me gerust. Of stuur een WhatsApp, kan ook!